Периодически нами проводится опрос общественного мнения в сети Интернет о организации «Ассоциация переводчиков Донбасса».
Некоторые мнения радуют, но эта статья посвящена тем из них, а также вопросам, которые возникают у переводчиков. Было принято решение разделить статью на ряд тезисов, поставленных перед нами и вопросов, заданных нам и дать на них ответы.
Вопрос: Зачем нужна АПД, ведь чем больше посредников, тем меньше прибыли у переводчика?
Ответ: АПД, как и ряд других организаций - это неприбыльная организация. Цели таких структур заключаются в организации работы рынка переводов, другими словами - это не посредники, а наоборот, помощники. Если переводчики будут придерживаться высоких стандартов работы, совершенствовать свои знания и получать профессиональные навыки - больше людей будет нуждаться в таких услугах.Мнение: В Украине ассоциации неактивны, и в них нет смысла.
Ответ: Ассоциации состоят из людей, переводческие ассоциации - из переводчиков. Не так давно мы публиковали результаты исследования желания переводчиков объединяться и развивать рынок переводов, а не довольствоваться тем, что есть. Результаты весьма неутешительны. Если переводчики неактивны, то и объединяющая их организация также будет малоактивна. Однако АПД объединяет пусть и немного, но самых талантливых и активных переводчиков. Если вы среди них - добро пожаловать - мы всегда вам рады.
Мнение: Ассоциации должны помогать всем переводчикам в их начинаниях.
Ответ: Ассоциации должны лишь помогать своим членам, чем мы и занимаемся.
Вопрос: У вас на сайте ранее были материалы, которые взяты из других подобных сайтов. Считаете ли вы плагиат нормальным явлением?
Ответ: Если "перепубликация" разрешена, то в этом нет ничего плохого, если одинаковая информация будет в нескольких источниках. В рамках закона естественно. Когда наша ассоциация только регистрировалась, и дизайнер проектировал наш сайт, он невольно скопировал часть текста с подобных ресурсов, однако когда проектирование было окончено, мы заполнили сайт своими оригинальными текстами, либо материалом, который разрешено перепубликовывать в соответствии с правилами перепубликации. Мы уважаем интеллектуальную собственность и призываем всех переводчиков ценить авторское право, и в том числе, как и мы - использовать в своей работе лишь лицензионное программное обеспечение. В том числе и тех, кто задавал нам такие вопросы на интернет-форумах.
Вопрос: Есть ли у АПД партнеры, не областного уровня?
Ответ: В настоящее время мы ведем переговоры лишь с некоторыми иностранными ассоциациями и их представителями, перенимаем опыт и стандарты работы, настолько насколько это возможно. Однако мы являемся независимым субъектом и не входим в состав других объединений, но впрочем, в будущем все возможно. Пока не будем обнадеживать.
Мнение: Высокие членские взносы и нет возможности контроля за их расходом.
Ответ: Все относительно. Членские взносы умеренные, к примеру, в нашей ассоциации, они составляют 350 грн. в год. Иногда в год на разные мелочи мы тратим намного больше, чем 350 грн., а также, например, переводчик который на едином налоге платит более 450 грн. налогов и сборов в месяц. Как правило, за этим вопросом скрывается банальное нежелание объединяться.
Вопрос: Что конкретно дает АПД переводчику?
Ответ: Поскольку членов ассоциации у нас немного, мы обсуждаем это лично с каждым, спрашиваем об ожиданиях и делаем все, что в наших силах, чтобы им соответствовать.
Мнение: Я переводчик, живу в г. Донецке и ничего не слышал об АПД.
Ответ: Думаем, что это минус в обе стороны. Мы действительно не размещаем много рекламы, и не пытаемся "достучаться к каждую дверь", возможно именно по этому о нас знает лишь часть переводчиков. Однако, будучи профессионалом - ищите, читайте, задавайте вопросы, мир открыт перед вами, и мы в том числе. Знание - это всегда плюс.
Мнение: Ассоциации должны выкладывать на своих сайтах книги, полезные программы и т.п.
Ответ: Не забывайте об авторском праве, мы не имеем права размещать в Интернете книги полностью, лишь частично, а что касается программ - лишь демонстрационные версии. Рекомендуем пользоваться сервисом books.google.com для поиска книг, а демо-версии программ скачивать с официального сайта программы. Если вы не знаете официального сайта какой либо программы, напишите нам и мы постараемся указать его в ответе.
Мнение: Государство или спонсоры должны помогать ассоциациям и тогда переводчики будут их членами.
Ответ: В первую очередь желание совершенствовать свои знания и получать навыки, должно быть у переводчика, и если это желание есть - всегда можно найти спонсора. Если вы относитесь к категории трудоспособного населения, не просите помощи у спонсоров, ведь есть действительно много людей, которым помощь действительно необходима. Старайтесь, учитесь, развивайтесь, объединяйтесь, а мы всегда рады вам помочь.
Вопрос: В Интернете я смогу и сам найти информацию о том, как и чему учиться, какие навыки более важны, и подобную полезную информацию. При помощи Интернета я могу быстрее обмениваться информацией с клиентом, находить работу, и при необходимости открыть любой закон и прочесть. Какой смысл объединяться, если есть Интернет?
Ответ: Вы частично правы, Интернет - это действительно полезный инструмент, без которого вскоре уже никому не обойтись. Однако перед тем как что-то найти, вы должны знать, что именно искать, насколько важна или актуальна та или иная информация, в каком законе искать ту или иную норму. Не каждый профессионал, к примеру, согласится проверять вашу работу, давать дельные советы, рекомендации. А самое ужасное - это экспериментировать на клиентах, ведь в лучшем случае вам просто не заплатят, утратить же репутацию - дороже всего. Более того, выходя на рынок переводов, вы наверняка хотели бы предварительно обладать информацией о ценах на рынке или заработных платах, не только чтобы "не продешевить", но и чтобы не сидеть месяцами без работы. Вопросов много, и порою получить на них правдивый ответ - очень важно.
Вопрос: Я хочу создать ассоциацию переводчиков в своем городе/области/стране/другое, как вы можете мне помочь. Какой совет можете дать?
Мнение: Я считаю, что все ассоциации работают плохо и создам свое объединение.
Вопрос: Какая структура у АПД? Я хочу присоединиться и управлять ассоциацией, мне кажется, что именно мое руководство даст значительные результаты.
Ответ: Подобные мнения мы слышим не часто, но и не редко. Если вы хотите объединить переводчиков своего города или области - действуйте. Переводчиков может объединить одна или несколько идей. Ассоциация - это нечто более глобальное, нежели ценовое консультирование, помощь с поиском работы, или вопросы применения слов, лингвистика. Если вы все же решились зарегистрировать ассоциацию - действуйте, где бы вы не были. С другой стороны, обратите внимание на статистику желания объединяться среди переводчиков, публикуемую нами ранее. Если вы действительно желаете собрать инициативных переводчиков, вы соберете лишь единиц. Есть такая поговорка: в Украине 2 казака - это 3 гетмана. Порою, многие переводчики видят лишь свой способ развития рынка, и не допускают многих остальных. Трудно работать, если каждый хочет быть управленцем. Поэтому для начала, реализуйте ряд проектов, в том числе и совместно с переводческими объединениями. Мы же открыты к партнерству и, в случае успеха ваших проектов, готовы признать их и предоставить руководство более эффективным менеджерам.
Вопрос: Что вы посоветуете переводчику начинающему свою карьеру?
Ответ: Если коротко, то: относиться серьезно к своей профессии.